Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /home/mhd-01/www.erikafranchi.it/htdocs/wp-includes/cache.php on line 37

Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /home/mhd-01/www.erikafranchi.it/htdocs/wp-includes/query.php on line 16

Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /home/mhd-01/www.erikafranchi.it/htdocs/wp-includes/theme.php on line 506

Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /home/mhd-01/www.erikafranchi.it/htdocs/wp-content/plugins/dd-formmailer/dd-formmailer.php on line 1861
Erika Franchi » Curriculum Vitae

Renseignements Personnels

Nom: Erika Franchi
Née: L’Aquila (Italie)
Résidente: 113, rue Marsicana, 67100 L’Aquila
Tél. +39.0862.689244
portable: +39.328.3851809
e-mail: info@erikafranchi.it
Statut Civil: Citoyenne Italienne
Profession: Traductrice
Langues parlées et écrites: Italien, anglais et français

Éducation

Diplôme en langues et littératures étrangères obtenue à l’université de Perugia (langues: anglais et français)
Master en Traduction et Interprétariat: école de Traduction et Interprétariat de Pescara (Italie)

Expérience de travail

  • Traductrice freelance pour la Chambre des Députés du Parlement Italien (2004-2005-2007)
  • Traductrice freelance pour l’Université de L’Aquila
  • Traductrice freelance pour les suivantes agences de traduction Italiennes : BMC s.a.s (Pistoia), Inlingua (Monza); Inlingua Pescara; Inlingua Pesaro; Traduzionipro (Roma); British Institutes (Tortona); The World (Torino); Ci.Elle.Ti. (Spinazzola – BA); Homosapiens (Salerno); GMT - International Language Services (Firenze); Nexo Italia (Firenze); Eurologos (Genova); Flagagency (Pavia); Eurotext (TV);Eloquence (Roma); AMDS (Lucca);
  • Traductrice assermentée au Tribunal de L’Aquila
  • Traductrice de sites Internet et matériel informatique
  • Traductrice on line pour la société WOLF GROUP s.p.a., Mydioma, (Erba, Como, Italie), service international de traduction en ligne
  • Traductrice freelance pour « a4 Traduction », agence de traduction française (Suresnes – France)
  • Traductrice freelance pour « Tr@duction.com », agence de traduction française (Marseille)
  • Traductrice freelance pour « SVP Traductions », agence de traduction française (Saint-Ouent - France)
  • Traductrice freelance pour l’agence « SENS LARGE », agence de traduction française (Noiseau, France)
  • Traductrice freelance pour les suivantes sociétés françaises:Traducta International (Strasburgo, Francia); Com-Office (Francia);

  • Traductrice pour l’agence Italienne Traduzionipro (Roma)
  • Traductrice freelance pour l’agence canadienne “ABLE TRANSLATIONS”, Mississauga - Ontario- Canada
  • Traductrice freelance pour l’agence anglaise “Today Translations”, Londres (UK)
  • Traductrice freelance pour l’agence Belgique: “Brussels Translation B.V.B.A.”

De 2003 à 2010 1000000 mots traduits.

Quelques uns des travaux que j’ai faits pour les sociétés mentionnées sont indiqués ci-dessous :

  • Des traductions effectuées pour la Chambre des Députés du Parlement Italien :
    • Il conflitto nella regione Nagorno-Karabakh all’esame della Conferenza di Minsk dell’OSCE;
    • Atti del Seminario G8 sulla sicurezza: Giappone;
    • Lettera di Thierse – Progetto della Conferenza di Berlino;
    • Possible monopolisation of the electronic media and abuse of power in Italy;
    • The Conference of Speakers of EU Parliaments;
    • Strategia energetica della UE – Commissario per l’Energia dell’UE, Andris Piebalgs.
  • Traduction d’un Manuel informatique (Français > Italien), (p. 180, 60000 mots) pour LAS MOBILI (TE) : FlashCAD
  • Traduction de deux Manuels pour Inlingua Monza:
    • Management System Guide (Open Web School);
    • Teacher Tools Guide (Open Web School);
  • Traduction pour l’agence Française: Tr@duction.com du texte suivant :
    • Condenser Tumble Dryer : manuel de l’usager
  • Traduction pour l’agence Traduzionipro (Rome) du texte suivant :
    • Licence Agreement
    • Client Enrolment Agreement; Service Handbook

  • Traduction d’un texte relatif à un business plan pour l’agence : Brussels Translation B.V.B.A.
  • Traduction pour l’agence française SENS LARGE du site Internet www.freasy.ch (Francçais > Italien) ;
  • Traduction de deux Bilans (Ital. > Angl.) pour The British Institute:
    • Balance Sheet
    • Atto di Fusione
  • Traduction du brevet suivant : “Faraday cage, particularly for nuclear magnetic resonance applications” pour l’agence de traduction italienne: HOMOSAPIENS (Salerno);
  • Collaboration au projet pour la traduction d’un site Web (Français > Italien): www.easyvoyage.it pour: Ci.Elle.Ti. (Spinazzola – BA), N° mots 250.000 avec Trados (Format du Fichier: XML);

Prestations

Traduction de textes techniques dans les secteurs: juridique, informatique, médical, financier, commercial, mécanique et scientifique, parlementaire, politique; Révision de textes dans les secteurs ci-dessus.